Studio RAIN's diary

2019年7月
日 月 火 水 木 金 土
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

最近の記事

  • HBO「チェルノブイリ」が科学的に間違っている10の点
  • Bloggerにお引越し
  • コンドルセの陪審定理をGeoGebraで解説してみた
  • 最近の研究に脚光:B型大動脈解離の長期的生存率に対するTEVARの影響
  • 腹部大動脈瘤の血管内修復後の長期的な結果:最初の10年
  • 胸部大動脈瘤の治療のための、胸部大動脈の血管内修復(TEVAR)と観血的手術の長期的な比較
  • B型大動脈解離の血管内修復
  • プロテイン・ドリンクが腎臓に与える副作用
  • プロテイン・シェイクと腎臓障害
  • 食事からのタンパク質摂取と慢性腎臓病(CKD)

バックナンバー

  • 2019年7月
  • 2017年10月
  • 2017年9月
  • 2017年8月
  • 2016年12月
  • 2016年10月
  • 2015年10月
  • 2015年7月
  • 2014年4月
  • 2014年3月

カテゴリー

  • おすすめサイト
  • アニメ・コミック
  • グルメ・クッキング
  • ジャーナリズム
  • ステントグラフト
  • スパム
  • スポーツ
  • テレビ
  • ニュース
  • パソコン・インターネット
  • 哲学
  • 国際関係
  • 大動脈解離
  • 宗教
  • 心と体
  • 慢性腎臓病(CKD)
  • 政治
  • 数学
  • 文化・芸術
  • 書籍・雑誌
  • 法律
  • 社会
  • 経済
  • 翻訳
  • 芸能・アイドル
  • 認知科学
  • 降圧剤
  • 音楽

« 歴史と理論の関係についてのちょっとした考察 | トップページ | バーチャルとリアルの区別がつかないオトナたち »

Fan is my treasure

 fan は可算名詞だから、Fans are my treasure でないとおかしいのでは…? みたいなことが、最近気になってしょうがなくて。野暮ですいません。職業病かも (^^)。

2006.07.22 翻訳 | 固定リンク
Tweet

« 歴史と理論の関係についてのちょっとした考察 | トップページ | バーチャルとリアルの区別がつかないオトナたち »

「翻訳」カテゴリの記事

  • 「闇ネットの住人たち」準公式サイト暫定公開(2015.10.09)
  • アメリカのハーフタイム(2012.02.12)
  • 彼らが最初共産主義者を攻撃したとき - デス妻バージョン(2012.01.17)
  • Honesty(2012.01.15)
  • イギリスから売掛金を回収する方法(2011.12.13)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Fan is my treasure:

« 歴史と理論の関係についてのちょっとした考察 | トップページ | バーチャルとリアルの区別がつかないオトナたち »

プロフィール
RSSを表示する

携帯URL

ケータイ用アドレス
携帯にURLを送る
@niftyが提供する
無料ブログはココログ!
無料ブログはココログ